Danh mục blog

Tại Rặng Núi Cuồng Điên (phần 2) - H. P. Lovecraft - Truyện Đọc Online

Giới thiệu chung

 

  1. Tiêu đề truyện gốc: At the Mountains of Madness
  2. Năm xuất bản lần đầu: 1931
  3. Dịch tiếng Việt bởi: Nguyễn Thành Long
  4. Bản quyền bản dịch: Sách Bookism

---

Đọc truyện: Tại Rặng Núi Cuồng Điên

CHƯƠNG I (phần 2)

Chặng cuối của hành trình mới rực rỡ và kích thích trí tưởng tượng làm sao. Những chóp núi trơ trụi kỳ bí luôn thấp thoáng nơi đằng Tây, còn Mặt Trời hoặc treo sễ mình ở phương Bắc khi đương trưa, hoặc quệt sát đường chân trời bên mạn Nam lúc khuya tối; và từ chốn ngự, vầng dương sẽ rưới đẫm ánh hung mờ tỏ lên lớp tuyết trắng, lên mặt băng cùng làn nước xanh phớt, lên cả những mảng đen của triền đá hoa cương lộ thiên nữa. Lồng lộng càn quét theo từng hồi, từng đợt giữa các sơn đỉnh quạnh hiu là những cơn gió Nam Cực kinh khiếp. Đôi khi, phách điệu của chúng nghe từa tựa một tiếng sáo man dại, phần nào có tri giác, với các nốt trầm bổng lên xuống trên một dải âm vực rất rộng. Khúc nhạc này khơi dậy ở tôi một cảm giác bất an, thậm chí còn cả chút ghê sợ, có lẽ vì chúng chạm được vào một ký ức nào đấy ẩn sâu trong tiềm thức. Ngắm nhìn cảnh trí, tôi bất giác nhớ đến những bức tranh châu Á kỳ khôi và rợn người của Nicholas Roerich[1], cũng như những mô tả còn kỳ rợn gấp bội về cao nguyên Leng tà ác - một mảnh đất huyền thoại từng được đề cập đến trong Necronomicon, cuốn sách sởn gai ốc do gã Ả Rập điên Abdul Alhazred biên soạn. Tôi từng tham khảo tài liệu đáng ghê tởm đó trong thư viện trường, và sau này, hành động ấy khiến tôi phải khôn xiết hối hận.

Vào hôm mùng 7 tháng Mười Một, rặng núi phía Tây tạm thời biệt tích, và chúng tôi băng qua đảo Franklin[2]. Hôm sau, trên đảo Ross đằng trước mặt, chúng tôi nhìn thấy chỏm của núi Erebus với núi Terror[3], thấy cả hình bóng rặng Parry[4] duỗi ườn ở xa nữa. Giờ đây, trải dài bên mạn Đông là một đường màu trắng thâm thấp. Đó chính là Đại Băng Lũy. Nó dựng thẳng đứng, ngất ngưởng vươn mình lên hơn sáu chục mét, chẳng khác nào các vách đá cheo leo ở Quebec, và đặt dấu chấm hết cho hải trình xuôi xuống phương Nam. Đến chiều, chúng tôi tiến vào eo McMurdo và neo lại ngoài khơi, nép khuất sau núi Erebus nghi ngút khói để tránh gió. Đỉnh đá nham thạch ấy rướn tới tận độ cao chừng ba ngàn tám trăm mét, hằn in một khối trên nền trời Đông, hệt như núi Phú Sĩ linh thiêng trong một bức tranh Nhật Bản. Chễm chệ sau nó là núi Terror trắng toát, ma mị, cao ba ngàn chín trăm mét, và nay đã tắt ngấm.

Khói đen túa lên từ Erebus theo từng đợt, và một sinh viên trợ lý - một cậu thanh niên tài trí tên Danforth - đã trỏ vào phần sườn phủ đầy tuyết, nói trên ấy có thứ gì trông giống dung nham, đồng thời bình phẩm rằng ngọn núi vốn được phát hiện năm 1840 kia ắt chính là nguyên mẫu của một thi ảnh do Poe[5] chấp bút tạo dựng, thành hình bảy năm sau ngày người đời hay danh Erebus:

… dung nham cuồn cuộn không ngưng
Ùng ục lưu huỳnh chảy tràn Yaanek
Trong khí hậu cùng tột nơi địa cực -
Rền rĩ trào lăn trên ngọn Yaanek
Trong cõi Bắc phương, xứ kịch dừng.
[6]

Danforth rất say mê những áng văn, vần thơ cổ quái, và đã nhiều lần thao thao bất tuyệt về Poe. Bản thân tôi cũng có chút mến mộ Poe, bởi lẽ ông từng khắc họa cảnh sắc Nam Cực trong cuốn tiểu thuyết Arthur Gordon Pym[7] lạnh gáy và bí ẩn - câu chuyện dài duy nhất Poe từng sáng tác. Trên bờ biển cằn cỗi, và trên cả bức lũy băng hùng vĩ nơi nền cảnh, hằng hà sa số chim cánh cụt kỳ hình dị tướng đang quang quác kêu và vỗ cánh. Trong khi ấy, nếu nhìn về phía làn nước, chúng tôi sẽ thấy cơ man nào hải cẩu béo núc ních đang tung tăng bơi lội hoặc nằm kềnh trên những tảng băng lớn, chầm chậm trôi dạt.Ngay sau nửa đêm, khi vừa bước sang sáng mùng 9, một cuộc đổ bộ chông gai lên đảo Ross bắt đầu diễn ra. Chúng tôi cập vào đảo bằng thuyền nhỏ, mỗi thuyền kéo theo một sợi cáp, và chuẩn bị tiến hành bốc dỡ đồ vào bờ thông qua một tổ hợp phao vận chuyển. Khi lần đầu đặt chân lên đất Nam Cực, chúng tôi lâng lâng trong lòng bao xúc cảm sâu lắng và phức tạp, dù cho trước chúng tôi, nơi đây từng đón bước các đoàn của Scott và Shackleton rồi. Khu trại được chúng tôi lập trên bờ biển đóng băng dưới sườn núi chỉ là căn cứ tạm thời, còn tàu Arkham thì vẫn là tổng hành dinh. Chúng tôi đưa lên đất liền toàn bộ chỗ máy khoan, chó, xe trượt tuyết, lều, lương thực, bình xăng, đồ nghề làm tan băng thử nghiệm, các loại máy ảnh chụp thường và chụp trên không, bộ phận phi cơ, cùng hàng loạt phụ kiện khác, trong đó bao gồm ba máy vô tuyến di động cỡ nhỏ (không kể những máy đã lắp sẵn trong phi cơ) đủ sức kết nối với thiết bị vô tuyến lớn trên tàu Arkham từ bất cứ địa điểm nào trên lục địa Nam Cực mà đoàn chúng tôi dễ có khả năng sẽ ghé thăm. Bộ thiết bị của tàu sẽ giữ liên lạc với thế giới bên ngoài, chịu trách nhiệm gửi các thông cáo báo chí đến trạm vô tuyến công suất mạnh của tờ Nhà quảng cáo Arkham tại Kingsport Head, Massachusetts. Chúng tôi hy vọng sẽ hoàn tất được công việc trong nội một mùa hè Nam Cực; nhưng ví phỏng làm vậy không khả thi, chúng tôi sẽ trú đông trên tàu Arkham và điều tàu Miskatonic trở về phương Bắc trước khi biển đóng băng, để nó còn sửa soạn đồ tiếp tế cho mùa hè năm tới.

Những gì báo giới đã đăng về các hoạt động ban đầu của chúng tôi - bao gồm chuyến leo núi Erebus; những vụ khoan tìm khoáng vật thành công tại một số điểm trên đảo Ross, được giàn máy của Pabodie thực hiện với tốc độ phi thường, kể cả khi phải đục xuyên đá rắn; cuộc thử nghiệm thiết bị làm tan băng quy mô nhỏ; hành trình chở vật dụng đầy nguy nan lên Đại Băng Lũy bằng xe trượt tuyết; và công đoạn lắp ráp hoàn chỉnh năm chiếc phi cơ khổng lồ tại trại trên đỉnh bức lũy - sẽ không cần được nhắc lại. Ở trên bộ, đoàn chúng tôi có hai mươi nhân mạng cùng năm mươi lăm con chó kéo xe Alaska, và cả người lẫn chó đều không ốm đau bệnh tật gì; nhưng tất nhiên, tính đến thời điểm hiện tại, chúng tôi chưa chạm trán mức nhiệt hay cơn bão nào thực sự khốc liệt. Nhiệt kế chủ yếu dao động trong khoảng từ -18 độ đến -7 độ hoặc trên -4 độ, và vì từng kinh qua mùa đông ở New England, chúng tôi không đến mức lạ lẫm với điều kiện khắc nghiệt kiểu vậy. Trại dựng trên lũy băng là một căn cứ bán dài hạn, và nó sẽ được sử dụng làm kho trữ xăng, lương thực, thuốc nổ, cũng như các nhu yếu phẩm khác.Để chở vật liệu thám hiểm, chúng tôi chỉ cần dùng đến bốn phi cơ là đủ; chiếc thứ năm thì được cất ở kho trữ, dưới sự quản lý của một phi công và hai nhân sự trên tàu. Trong trường hợp chúng tôi mất hết các phi cơ thám hiểm, người ta sẽ có thể dùng nó để bay từ tàu Arkham đến chỗ chúng tôi. Sau này, mỗi khi không phải dùng cả bốn phi cơ kia để thồ máy móc thiết bị, chúng tôi lại trưng dụng một, hai chiếc để chuyên chở người qua lại giữa kho trữ và một căn cứ dài hạn khác. Căn cứ này nằm trên cao nguyên Nam Cực[8], cách kho tầm trên dưới ngàn cây gì đấy về phía Nam, quá chỗ sông băng Beardmore[9]. Dù hầu như ai cũng kể rằng sẽ có những trận gió bão kinh hoàng tràn xuống từ cao nguyên, chúng tôi vẫn quyết định không dựng trại trung chuyển. Đây là một canh bạc liều lĩnh, nhưng nó sẽ giúp tiết kiệm chi phí, và có thể còn nâng cao hiệu quả hoạt động nữa.

Như đã tường thuật trong các báo cáo vô tuyến, vào hôm 21 tháng Mười Một, chúng tôi đã thực hiện một chuyến bay tuyệt diệu đến hớp hồn. Suốt bốn tiếng không ngơi nghỉ, chúng tôi rẽ trời lướt trên thềm băng kỳ vĩ. Hộ tống phi đoàn là những ngọn núi cao lớn ở cánh Tây, cùng với một sự tĩnh lặng vô bờ bến, vang vọng tiếng động cơ. Gió chỉ gây trở ngại cho chúng tôi ở mức vừa phải, và nhờ có la bàn vô tuyến, chúng tôi đã trót lọt lèo lái qua màn sương mù dày đặc duy nhất mình đụng độ. Khi một triền đất khổng lồ lừng lững xuất hiện phía trước, giữa vĩ độ 83 và 84, chúng tôi biết mình đã ra đến Beardmore, sông băng thung lũng[10] lớn nhất thế giới; và giờ đây, mặt biển băng giá đang dần nhường chỗ cho một đường bờ biển hằn học, gập ghềnh non núi. Cuối cùng, chúng tôi đã thực sự dấn bước vào cái thế giới trắng xóa, bao niên kỷ nay chỉ là chốn âm ti của miền phương Nam cùng tận. Và vừa lúc nhận ra điều đó, chúng tôi cũng trông thấy luôn đỉnh Nansen[11] xa xa nơi đằng Đông, chót vót vươn cao gần bốn ngàn mét rưỡi.

(Còn tiếp)

 

[1] Tức Nikolai Konstantinovich Rerikh (1874 - 1947), một họa sĩ kiêm triết gia nổi tiếng người Nga. Lúc sinh thời, ông có quan tâm đến lĩnh vực tâm linh, và những bức tranh của ông được cho là mang tính thôi miên đối với người thưởng lãm. [N.D.]

[2] Một hòn đảo trong biển Ross, nằm phía Đông eo McMurdo. Đảo được đặt theo tên John Franklin (1786 - 1847), một thống đốc từng nồng hậu tiếp đãi đoàn thám hiểm của James Clark Ross trên đường họ tiến về phía Nam. [N.D.]

[3] Một núi lửa hình khiên lớn trên đảo Ross. Tên ngọn núi được đặt theo tàu Hải quân Hoàng gia Terror, một trong hai con tàu do James Clark Ross chỉ huy trong chuyến thám hiểm Nam Cực 1839 - 1843. [N.D.]

[4] Một ảo ảnh bị James Clark Ross lầm tưởng là một rặng núi. Theo quan sát sai lệch của Ross, “rặng núi” đó nằm gần hai ngọn Erebus và Terror, chạy từ điểm cực Đông của đảo Ross về phía Nam. Tên của nó được đặt theo William Edward Parry (1790 - 1855), một nhà thám hiểm Nam Cực lừng danh, từng là sĩ quan chỉ huy của Ross. [N.D.]

[5] Tức Edgar Allan Poe (1809-1849), một nhà văn kiêm thi sĩ người Mỹ, nổi tiếng với những bài thơ và truyện ngắn bí ẩn, rùng rợn. [N.D.]

[6] Trích từ Ulalume, một bài thơ kể về nỗi nhung nhớ một cô gái tên Ulalume do Edgar Allan Poe sáng tác. [N.D.]

[7] Tên đầy đủ là The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket (tạm dịch: Câu chuyện về Arthur Gordon Pym đảo Nantucket), kể về chuyến phiêu lưu của một anh chàng tên Arthur Gordon Pym sau khi anh ta trốn lên một con tàu săn cá voi. [N.D.]

[8] Một cao nguyên rộng mênh mông ở Đông Nam Cực, trải dài trên một vùng với đường kính gần 1.000 km, và có độ cao trung bình khoảng 3.000 m so với mặt biển. [N.D.]

[9] Một sông băng chạy từ cao nguyên Nam Cực xuống Đại Lũy Băng. Con sông băng được Ernest Shackleton - người tìm ra nó - đặt theo tên của William Beardmore (1856 - 1936), nhà tài trợ cho chuyến thám hiểm của Shackleton. [N.D.]

[10] Một dạng sông băng nằm giữa các vách núi đá. [N.D.]

[11] Một ngọn núi lớn ở vùng đất Victoria, được đặt theo tên nhà thám hiểm người Na Uy Fridtjof Nansen (1861 - 1930). [N.D.]

[12] Một hệ tầng địa chất ở Nam Cực, được bồi tụ trong giai đoạn từ 400 đến 250 triệu năm trước. Tên của nó được lấy theo cụm đỉnh Beacon, hai đỉnh núi lớn thuộc khối sa thạch, được dùng làm mốc trắc địa cho nó. [N.D.]

[13] Một phần của Nam Đại Dương, nằm lệch về phía Đông của biển Ross và bị chia tách khỏi nó bởi Tiểu Nam Cực (phần lãnh thổ nằm ở Tây Bán cầu của Nam Cực). Biển được đặt theo tên của James Weddell (1787 - 1834) - người thủy thủ đầu tiên từng tiến vào biển này. [N.D.]

[14] Một rặng núi lớn nằm ở phía Đông biển Ross, gần Đại Lũy Băng. Tên rặng núi được đặt theo Nữ hoàng Alexandra (1844 - 1925) của Anh.

[15] Tức Edward John Moreton Drax Plunkett (1878-1957), Nam tước thứ 18 của Dunsany (Hạt Meath, Ireland), hay được gọi là Lãnh chúa Dunsany. Ông là một nhà văn kiêm nhà biên kịch người Anh gốc Ireland, rất nổi tiếng với các tác phẩm văn học kỳ ảo. [N.D.]


Cùng dấn sâu vào dòng giả tưởng với tác phẩm mới nhất của Bookism tại đây bạn nhé.

↓   ↓


TAGS :

H. P. Lovecraft